Multilingual Storytime 多言語(たげんご)お話会(はなしかい)

6月(がつ)5日(にち)に認可保育園(にんかほいくえん)プレスクールあおばの子(こ)どもたちと多言語(たげんご)おはなし会(かい)をしました。3歳(さい)から5歳(さい)までの子(こ)ども21名(めい)が参加(さんか)し、ラトビアとインドネシアの文化(ぶんか)にふれました。
最初(さいしょ)に「This is How We Do It」という絵本(えほん)を紹介(しょうかい)しました。9つの国(くに)の子(こ)どもたちの生活(せいかつ)が描(か)かれている絵本(えほん)のイラストを見(み)て子(こ)どもたちは、「髪(かみ)の毛(け)の色(いろ)が違(ちが)うね」「肌(はだ)の色(いろ)が黒(くろ)いね」と違(ちが)いに気(き)づいていました。 その後(ご)、「これから世界旅行(せかいりょこう)をするよ」と伝(つた)えて、パスポートを渡(わた)しました。最初(さいしょ)は、子(こ)どもたちもよく知(し)っている「はらぺこあおむし」のおはなしから。日本語(にほんご)、英語(えいご)、インドネシア語(ご)、ラトビア語(ご)で聞(き)きました。子(こ)どもたちの集中力(しゅうちゅうりょく)が切(き)れてしまうのではないかと心配(しんぱい)でしたが、みんな最後(さいご)まで静(しず)かに聞(き)いていました。おはなしのあとは、インドネシアのじゃんけんをしました。園長先生(えんちょうせんせい)に先(さき)に話(はなし)をしていたので、子(こ)どもたちは、やり方(かた)をしっかり覚(おぼ)えていました。次(つぎ)に、ラトビアのダンスをしました。みんなで大(おお)きな輪(わ)になって踊(おど)りました。最後(さいご)は、質問(しつもん)タイム。インドネシアには「バナナフリッター(てんぷら)があるんだよ」と言ったら、「えー!甘いねー!」と驚(おどろ)いている子(こ)どももいました。
終(お)わってから、園長先生(えんちょうせんせい)からのメッセージで、子(こ)どもたちは、はらぺこあおむしの読(よ)み聞(き)かせが聞(き)いたことのない発音(はつおん)でおもしろかったと言(い)っていたそうです。そして、インドネシア・ラトビアでは『お父(とお)さん』『お母(かあ)さん』ってなんていうのかな?保育園(ほいくえん)はあるのかな?など話(はなし)をしていたそうです。幼少期(ようしょうき)からの体験(たいけん)が子(こ)どもの視点(してん)を広(ひろ)げる土壌(どじょう)になると感(かん)じる一日(いちにち)でした。

On June 5th, we held a multilingual storytime session with children from the Aoba Preschool, a licensed nursery school. Twenty-one children aged 3 to 5 participated and learned about Latvian and Indonesian cultures.
First, we introduced the picture book “This is How We Do It.” Looking at the illustrations depicting the lives of children from nine countries, the children noticed differences, saying things like, “Their hair colors are different!” and “Their skin is dark!” Then, we told them, “We’re going on a world trip now,” and handed out passports. We started with the well-known story “The Very Hungry Caterpillar,” which they listened to in Japanese, English, Indonesian, and Latvian. We were worried their attention might wander, but everyone listened quietly until the end. After the story, we played Indonesian rock-paper-scissors. Since I had discussed it with the principal beforehand, the children remembered the rules perfectly. Next, we did a Latvian dance. Everyone formed a big circle and danced together. Finally, it was question time. When I mentioned that Indonesia has “banana fritters (tempura),” some children exclaimed, “Wow! Sweet ones!”
Afterwards, the principal shared that the children found the reading of The Very Hungry Caterpillar interesting because of the unfamiliar pronunciation. They also talked about things like, “What do they say for ‘Dad’ and ‘Mom’ in Indonesia and Latvia?” and “Do they have daycare centers there?” It was a day that made me feel how experiences from early childhood become the soil that broadens a child’s perspective.