SCCへの寄付金(きふきん)を使(つか)って、8月(がつ)6日(むいか)に神奈川図書館(かながわとしょかん)でインドネシア語(ご)、英語(えいご)、タイ語(ご)のおはなし会(かい)をしました。こどもたちは、パスポートを持(も)って3つの国(くに)をまわって、その国(くに)の言葉(ことば)でおはなしを聞(き)きました。
20人の子(こ)どもたちが参加(さんか)しました。昔(むかし)外国(がいこく)で仕事(しごと)をしていた人(ひと)も見学(けんがく)に来(き)ました。
都筑図書館(つづきとしょかん)のおはなし会(かい)と同(おな)じテーマで、動物(どうぶつ)の絵本(えほん)を読(よ)みました。インドネシア、インドのほかに、今回(こんかい)はタイ語(ご)でイソップ童話(どうわ)のロバとコオロギの話(はなし)を聞(き)きました。タイでもイソップ童話(どうわ)のおはなしを子(こ)どもに読(よ)むそうです。美(うつく)しい声(こえ)をしたコオロギのようになりたいと思(おも)ったロバがコオロギと同(おな)じ露(つゆ)だけを食(た)べたら死(し)んでしまったという話(はなし)です。ロバはロバ、虫(むし)は虫(むし)と自分(じぶん)に合(あ)った食事(しょくじ)をすること、無理(むり)な人(ひと)まねをしないという教(おし)えでした。
おはなし会(かい)が終(お)わって、SCCの文化大使(ぶんかたいし)たちと駅(えき)まで歩(ある)いていると、おはなし会(かい)に参加(さんか)した小学生(しょうがくせい)の女(おんな)の子(こ)二人(ふたり)が走(はし)って私(わたし)たちのところまできて、あいさつをしてくれました。みじかい時間(じかん)だけど、ほかの国の人たちと仲良(なかよ)くなって、話(はな)しかけてくれたことがうれしかったです。
n August 6, we organized a multilingual storytelling event in Indonesian, English, and Thai at Kanagawa Library, utilizing the donation to SCC. The children embarked on a journey to three different countries with their passports and enjoyed stories in the language of each country. There were twenty participants at the event, and former expatriates also attended to observe the event.
We read picture books about animals with the same theme as the storytelling session at Tsuzuki Library. This time, in addition to Indonesia and India, we heard the story of Aesop’s “Donkey and the Cricket” in Thai. We learned that in Thailand, parents also read Aesop’s Fables to their children. The story is about a donkey who wanted to sing beautifully like a cricket, but unfortunately died after eating only dew, mimicking the cricket. The moral of the story is to eat what suits oneself and not to imitate others.
After the storytelling session, on our way to the station with the SCC cultural ambassadors, two elementary school students who had attended the session ran up to us and greeted us. It was heartwarming to see them befriend people from other countries and have a chat with us.