On Monday May 12, we made beautiful fabric corsages using pre-loved denim and traditional Japanese fabric. The combinations were beautiful and each piece unique! Crafting together brought a wonderful sense of calm. It was soothing about creating with our hands- chatting and giggling.We warmly invite you to join us next time! Our crafts are beginner-friendly, and we always welcome experienced crafters who are happy to share their wisdom with the group.Later in the day, we had the opportunity to host an interview with Yokohama City Hall and YOKE. They listened to feedback from our members and participants to better understand how to improve their services and website for foreigners. We truly appreciate their ongoing efforts to make Yokohama more inclusive and accessible.
5月(がつ)12日(にち)、私(わたし)たちは使(つか)わなくなったデニムと日本(にほん)の伝統的(でんとうてき)な布(ぬの)を使(つか)って、美(うつく)しい布(ぬの)のコサージュを作(つく)りました。組(く)み合(あ)わせは美(うつく)しく、それぞれの作品(さくひん)はユニークでした!いっしょに手芸(しゅげい)をすることで、心(こころ)が落(お)ち着(つ)きました。おしゃべりをしたり、笑(わら)ったりしながら、手(て)を動(うご)かして作(つく)ることにとても心(こころ)がなごみました。次(つぎ)の会(かい)にも参加(さんか)してください。私(わたし)たちのクラフトは初(はじ)めての人(ひと)にも優(やさ)しく、経験豊富(けいけんほうふ)なクラフト作家(さっか)が喜(よろこ)んで皆(みな)さんに教(おし)えてくれます。会(かい)の後(あと)で、横浜市国際局(よこはましこくさいきょく)と横浜市国際交流協会(よこはましこくさいこうりゅうきょうかい)のインタビューを受(う)けました。横浜市(よこはまし)は、外国人住民(がいこくじんじゅうみん)向(む)けのサービスやウェブサイトを改善(かいぜん)する方法(ほうほう)を理解(りかい)するために、私(わたし)たちのメンバーや参加者(さんかしゃ)からのフィードバックに耳(みみ)を傾(かたむ)けてくれました。私(わたし)たちは、横浜(よこはま)をよりインクルーシブで住(す)みやすい都市(とし)にするための横浜市(よこはまし)の取(と)り組(く)みに心(こころ)から感謝(かんしゃ)します。